__/ I N F O
Manga & anime
Cambio de Nombres
Confusiones
Mitos
__/ S E T O . K A I B A
Significado del nombre
Estadísticas
Su historia
Su relicario
Sus diseños
Sobre el personaje
Sus frases
Sus cartas
Starter Deck
Kaiba Land
Relaciones
Vida pasada: Seth
Vida pasada: Kisara
Seiyuu
__/ D O W N L O A D S
Capturas -movie 1-
Capturas -serie 1-
Capturas -serie 2-
Fanarts
Icons
__/ W A R G A S M
Gbook
Sobre la página
Layout
Link me
Léeme o te jodes
Créditos
Main
Las frases que SIEMPRE dice:
Ore no turn... DRAW!!!
O como dice en japonés: "Ore no tur doro".
"Mi turno, robo carta". Ah.... La verdad que a frase la dicen tanto en la serie que termina por hartarte PERO recordemos que Yu-Gi-Oh! es un anime centrado en el juego de cartas. Y en todos los juegos -todos los que conozco que son con cartas- te dicen que tienes que indicar cuando inicias tu turno y que estás robando carta. Así como que es una regla el que indiques a tu oponente que has termino tu turno.
BURST STREAM!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Su frase emblemática. Así se llama el ataque del Dragón Blanco de Ojos Azules. Cada vez que invoca un dragón blanco y éste ataca Kaiba siempre va ha decir eso. Tanto en el manga, primera serie, primera película y segunda serie. AUNQUE en la versión gringa lo quitaron, es más: en la versión gringa ningún personaje grita el nombre del ataque de su monstruo. O sea, una cosa es que diga "Dragón Ojiazul ataca" y otra que grite "BURST STREAM!!!!!!!!"
Ikuze, Mokuba
"Vamos, Mokuba". Otra de sus frases de toda la vida. Y siempre que le dice eso Mokuba contesta "Hai, nii-sama" "sí, hermano".
Kami o miseteyarou
"Te mostraré a dios" frase que dice al invocar a Obelisk.
Unmei?
"¿Destino?" Siempre que se refiere al destino lo hace sarcásticamente o con desprecio. Otra de sus frases características es "Yo no creo en el destino". Y es que mientras que Atem e Isis se la pasan diciéndole que esto o aquello es su destino Kaiba los calla con su sutileza.
Make inu
Literalmente significa "perro perdedor" pero se interpreta sólo como "perdedor". En las versiones gringa y español pusieron a Kaiba diciéndole a Jounouchi "perro" pero el insulto realmente es "perdedor". ¿Por qué? Bueno, en japonés los insultos tienen que ver con animales. Por ejemplo: "tako" significa "pulpo" y para ellos eso es como decirte "bastardo". Otro ejemplo es que una vez estaba viendo un anime cualquiera y un personaje grita "que era un mono" y así fue como lo tradujeron PERO la traducción correcta tenía que ser "eres horrible". Para los japoneses decirte "mono" equivale a decir que eres feo, en las traducciones sin interpretación los insultos se pierden. Es lo mismo que pasa con el "perro perdedor" de Kaiba. Realmente es "perdedor" pero a los gringos le pareció mejor dejarlo como "perro", supongo.
Bonkotsu
Literalmente significa "Hueso de caballo" pero se interpreta como "mediocre". ¿¡Qué tiene que ver un hueso de caballo con que uno sea mediocre?! No sé cómo funcionan las metáforas en japonés ni porqué se meten tanto con los animales. Este es por excelencia su insulto favorito. Se pasa todo el manga y el anime diciéndole así a Jounouchi. Ya es una costumbre decirle así al rubio, a veces se lo dice no con las ganas de ofenderlo sino que "se le escapa". Su insulto "make inu" sólo lo usa al principio de la saga de Duelist Kingdom, después -hasta el final de las épocas- le dice "bonkotsu".
Kisama
Significa "tú". Es un insulto, el "kisama" es la manera más despectiva que hay para referirse a alguien. En los doblajes suelen traducirlo como "maldito" o "miserable".